An Analysis on Chinese Idioms Containing the Word “罗”
Keywords:
Chinese Idioms Containing The Word 罗, Meaning Analysis, Connotations, Idiom’s SourceAbstract
Chinese idioms (成语) are an essential part of cultural heritage that reflect meaning, values, and unique expressions of Chinese society. Thus, in order to understand deeper about the meaning and connotations contained in the Chinese Idioms, the writers researched Chinese Idioms specifically contained the word 罗. This study focuses on idioms containing the Chinese character “罗 (luó)”, which etymologically means “net” or “mesh”. Using a semantic framework and descriptive qualitative method, this research analyzes 49 idioms sourced from standard idiom dictionaries, classical literature, and historical texts. The idioms were examined through their denotative and connotative meanings, emotional valence (positive, negative, neutral), and source origins. The findings reveal that idioms with “罗” convey diverse themes, such as entrapment, wealth, distribution, economic hardship, methodology, cultural elements, and foreign-derived terms. Of the total, 27 idioms had positive connotations, 16 were negative, and 6 neutral. The idioms originate from folklore, literary works, historical records, and foreign influences. This study highlights the semantic richness of Chinese idioms and the cultural depth embedded in the character “罗”.References
Alemina Br Perangin-angin, & Xeni. (2018). Perbandingan Makna Pada Peribahasa Mandarindan Peribahasa Indonesia Yangmenggunakan Kata ‘Air.’ Jurnal Penelitian Pendidikan Bahasa dan Sastra, 3(1).
Alfiyah, W. N. (2017). Analisis Makna CHENGYU yang Menggunakan Unsur Binatang Berdasarkan Konotasi dan Fungsinya. https://lib.unnes.ac.id/24694/
Chen, V., & Yan Khiong, B. (2022). Analisis Perbandingan Makna Warna Merah dalam Peribahasa Indonesia dan Peribahasa Mandarin. https://doi.org/10.26418/jppk.v12i2.62396
Christine Sri Rejeki Aritonang, Ina, & Lusi. (2023). Analisis Perbandingan Makna Peribahasa yang Mengandung Kata Arah dalam Peribahasa Mandarin dan Indonesia. Jurnal Pendidikan Dan Pembelajaran, Khatulistiwa, 12(4), 1156–1162.
Romy(罗爱瑾), Shenni(许瑄津) (2017). Comparison Between Chinese and Indonesia Idioms in Meaning and Rhetoric-Taking Water-related Idioms as Examples. Jurnal Cakrawala Mandarin Asosiasi Program Studi Mandarin Indonesia, 1(1), 116–131.
Uray Afrina, Lily Thamrin, & Bun Yan Khiong. (2014).A Comparative Analysis of Five Plant Cultural Meanings in Chinese and Indonesian Idioms (汉语与印尼语成语中的五种植物文化意义对比分析). Jurnal Pendidikan Dan Pembelajaran Untan, 3(10). https://doi.org/https://doi.org/10.26418/jppk.v3i10.6841
Wang Lijun, Cahyani Isah, Halimah, & Yulianeta. (2025). Kajian Perbandingan Idiom Berbasis Tumbuhan dalam Bahasa Indonesia dan Bahasa Mandarin. GHANCARAN: Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra Indonesia, 7(1), 142–158. https://ejournal.iainmadura.ac.id/index.php/ghancaran/article/view/17634
Wardhany, T., & Program Studi Pendidikan Bahasa Mandarin FKIP Untan Pontianak, S. (n.d.). Analisis Makna Angka Enam, Tujuh, Delapan, Sembilan, Sepuluh Dalam Peribahasa Mandarin.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 International Journal of Chinese Interdisciplinary Studies

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Abstract views: 28
,
PDF Downloads: 26









