Abstrak
Penerjemahan adalah adalah kegiatan yang kompleks. Tidak hanya mengalihbahasakan, tetapi juga di dalamnya terdapat pengalihan nilai dan budaya dalam teks sumber ke dalam bahasa sasaran. Kekompleksan tersebut yang memungkinkan adanya perubahan nilai baik itu disengaja atau tidak. Perubahan nilai ideologi tersebut terlihat dalam karya terjemahan They Say Im a Monkey dengan judul asli Mereka Bilang Saya Monyet karya Djenar Maesa Ayu. Penelitian ini menggunakan pendekatan deskriptif kualitatif dengan teknik baca dan catat. Hasil penelitian ini menunjukan adanya perubahan atau ketidaktersampaikannya ideologi dari karya asli ke dalam karya terjemahannya.Referensi
Ayu, Djenar Maesa. 2002. Mereka Bilang, Saya Monyet!. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama.
______. 2005. They Say Im a Monkey. terjemahan Michael Nieto Garcia. Jakarta: Metafor.
Bassnett, Susan. 2002. Translation Studies. Canada: Routledge.
Hoed, Benny H. 2006. Penerjemahan dan Kebudayaan. Jakarta: Pustaka Jaya.
Larson, Mildred L. 1998. Meaning Based Translation: A Gude to Cross-Language Equivalence. (Second Edition). USA: University Press of America, Inc.
Nida, Eugene and Charles Taber. 1974. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill.
Wardaugh, Ronald 1986. An Introduction to Sosiolinguistic. New York: Busil Blackwell Ltd
______. 2005. They Say Im a Monkey. terjemahan Michael Nieto Garcia. Jakarta: Metafor.
Bassnett, Susan. 2002. Translation Studies. Canada: Routledge.
Hoed, Benny H. 2006. Penerjemahan dan Kebudayaan. Jakarta: Pustaka Jaya.
Larson, Mildred L. 1998. Meaning Based Translation: A Gude to Cross-Language Equivalence. (Second Edition). USA: University Press of America, Inc.
Nida, Eugene and Charles Taber. 1974. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill.
Wardaugh, Ronald 1986. An Introduction to Sosiolinguistic. New York: Busil Blackwell Ltd