Chinese Language Translation of the Sipanjimas Application Registration Guidebook for the Banyumas Licensing Service Information System (DPMPTS Banyumas)

Authors

  • Monika Herliana Universitas Jenderal Soedirman
  • Henggar Prasetyowati Universitas Jenderal Soedirman
  • Puspita Reisy Aryovather Universitas Jenderal Soedirman
  • Zhuang Haili Central China Normal University

Keywords:

SIPANJIMAS Guidebook, DPMPTSP Banyumas, Communicative Translation Method, Chinese Language Translation, Investment Registration

Abstract

This article, entitled "Translation of the SIPANJIMAS Application Registration Guidebook (Banyumas Licensing Service Information System) into Chinese at DPMPTSP Banyumas," examines the translation process undertaken during the work practice at DPMPTSP Banyumas from October 10, 2021, to March 13, 2022. The primary objective of this work practice was to develop a Chinese-language version of the SIPANJIMAS application guidebook, facilitating easier online registration for investment, particularly for Chinese-speaking foreigners in Banyumas Regency. This initiative was prompted by the increasing number of foreign investors, especially Chinese speakers, in the region. The research employed a combination of observation, interviews, and internet browsing as data collection methods. The translation of the guidebook utilized the communicative translation method, which involves adapting sentence structures to align with the grammatical conventions of the target language (Mandarin). This approach ensures that Chinese-speaking readers can easily comprehend the guidebook's content. The outcome of this work practice is the Chinese-language SIPANJIMAS guidebook, which has been submitted to and is now utilized by DPMPTSP Banyumas.

References

Creswell, J. W., & Miller, D. L. (2000). Determining Validity in Qualitative Inquiry. Theory Into Practice, 39(3), 124–130. https://doi.org/10.1207/s15430421tip3903_2

Hesse-Biber, S., & Griffin, A. J. (2012). Internet-Mediated Technologies and Mixed Methods Research. Http://Dx.Doi.Org/10.1177/1558689812451791, 7(1), 43–61. https://doi.org/10.1177/1558689812451791

Lumeno, S. S. (2011). Masalah Budaya dalam Proyek International Joint Venture. Jurnal Ilmiah Media Engineering, 1(2), 144–150.

McCall, G. J. (1984). Systematic Field Observation. Annual Review of Sociology, 263–282.

N, F. S. A. P., Fahdila, A. N., Sanjaya, S. P., & Nurhayati, E. (2024). Pentingnya Pemahaman Terhadap Ragam Bahasa dalam Meningkatkan Aksesibilitas dan Kualitas Layanan Publik. Journal of Creative Student Research, 2(3), 188–202. https://doi.org/10.55606/JCSR-POLITAMA.V2I3.3864

Nurlaila, N., Zuriatin, Z., & Nurhasanah, N. (2024). Transformasi Digital Pelayanan Publik: Tantangan dan Prospek dalam Implementasi E-Government di Kabupaten Bima. Public Service and Governance Journal, 5(2), 21–37. https://doi.org/10.56444/PSGJ.V5I2.1468

Sugiyono, S. (2013). Metode Penelitian Pendidikan Pendekatan Kuantitatif, Kualitatif Dan R&D. Alfabeta.

Talmy, S., & Richards, K. (2011). Theorizing Qualitative Research Interviews in Applied Linguistics. Applied Linguistics, 32(1), 1–5. https://doi.org/10.1093/APPLIN/AMQ045

Widanti, N. P. T. (2022). Konsep Good Governance dalam Perspektif Pelayanan Publik: Sebuah Tinjauan Literatur. Jurnal Abdimas Peradaban, 3(1), 73–85. https://doi.org/10.54783/AP.V3I1.11

Wilson, T. D. (2006). A Re-Examination of Information Seeking Behaviour in the Context of Activity Theory. Information Research: An International Electronic Journal, 11(4).

Downloads

Published

2024-11-08

How to Cite

Herliana, M., Prasetyowati, H., Aryovather, P. R., & Haili, Z. (2024). Chinese Language Translation of the Sipanjimas Application Registration Guidebook for the Banyumas Licensing Service Information System (DPMPTS Banyumas). International Journal of Chinese Interdisciplinary Studies, 2(1), 28–39. Retrieved from https://journal.unesa.ac.id/index.php/ijcis/article/view/28004

Issue

Section

Articles
Abstract views: 29 , PDF Downloads: 12