The Application of Mandarin Industry Vocabulary Corpus Pages to Improve Translators Competence in the Industrial World

Authors

  • Ruth Kiana Nuratri Universitas Sebelas Maret
  • Dani Putri Septi Kusumaningtyas Universitas Sebelas Maret
  • Kristina Indah Setyo Rahayu Universitas Sebelas Maret
  • Clarosa Amanda Hasel Universitas Sebelas Maret
  • Juairiah Nastiti Sandyaningrum Universitas Sebelas Maret

Keywords:

Mandarin Language Corpus, Industrial Vocabulary, Translation, Technical Terminology, Digital Corpus Technology

Abstract

The Mandarin language corpus has become an essential resource for enhancing translator competence, particularly amid the growing industrial cooperation between Indonesia and China. The availability of technical vocabulary sources remains limited, creating a gap between academic proficiency and the demands of professional translation in industry. This community service program aims to develop an online corpus of Mandarin industrial vocabulary as an effort to provide standardized terminology resources based on authentic data. The implementation methods include mapping user needs, collecting vocabulary from 30 undergraduate theses and student internship reports from 2021–2024, developing the digital platform, and conducting training on its use. A total of 4,221 vocabulary items were compiled and integrated into the corpus, equipped with search features based on hanzi, pinyin, and definitions. The results show that the corpus platform improves the accuracy of technical document translation, accelerates terminology retrieval, and strengthens both thematic and instrumental competencies of translators. This digital corpus has proven effective in supporting translation needs in academic and industrial settings.

References

Avenida, Q., dkk. Buku Saku Kosakata Mekanik Garment Bahasa Indonesia-Mandarin. 2023. Surakarta: UNS Press.

Baker, M. (1995). Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research. Target, 7(2), 223-243.

Göpferich, S. (2009). Developing Translation Competence. In Behind the Mind: Methods, Models and Results in Translation Process Research (pp. 5-32). Samfundslitteratur.

Laviosa, S. (2002). Corpus-based Translation Studies: Theory, Findings, Applications. Rodopi.

Liu, Y. (2021). Application of Monolingual Corpus in Technical Translation Teaching. Journal of Language Teaching and Research, 12(5), 789-797.

McEnery, T., & Hardie, A. (2012). Corpus Linguistics: Method, Theory and Practice. Cambridge University Press.

PACTE Group. (2018). Researching Translation Competence by PACTE Group. John Benjamins Publishing Company.

Sandyaningrum, J.N., dkk. (2024). Kosakata Bahasa Mandarin Industri Teknologi Energi. Surakarta: UNS Press.

Sandyaningrum, J.N., dkk. (2024). Kosakata Bahasa Mandarin Industri. Surakarta: UNS Press.

Sinclair, J. (2005). Corpus and Text: Basic Principles. In Developing Linguistic Corpora: A Guide to Good Practice (pp. 1-16). Oxbow Books.

Xun, E., Rao, G., Xiao, X., & Zang, J. (2016). The BCC Corpus: Its Design and Methodology. Lexicographical Studies, (4), 1-17.

Yang, Y., & Wang, X. (2020). Machine Translation in Chinese-English Business Communication. Translation and Interpreting Studies, 15(2), 245-263.

Zhong, Q., & Zhang, W. (2019). Corpus-based Study on the Translation of Chinese Economic Terms into English. International Journal of English Language Teaching, 6(2), 1-10.

https://www.bps.go.id/id/statistics-table/2/MTg0MyMy/realisasi-investasi-penanaman-modal-luar-negeri-menurut-negara.html (accessed on: Tuesday, July 15, 2025 at 22:52)

Downloads

Published

2025-12-15

How to Cite

Nuratri, R. K., Kusumaningtyas, D. P. S., Rahayu, K. I. S., Hasel, C. A., & Sandyaningrum, J. N. (2025). The Application of Mandarin Industry Vocabulary Corpus Pages to Improve Translators Competence in the Industrial World. ABISATYA : Journal of Community Engagement, 3(2), 9–19. Retrieved from https://journal.unesa.ac.id/index.php/abisatya/article/view/46989
Abstract views: 0 , PDF Downloads: 0